Love Is in the Air: Hochzeitssprüche aus aller Welt
Zuletzt aktualisiert am 3. Juli 2020 von Hochzeit.com
Liebe, Heiraten und die Ehe sind Phänomene, die die Menschen rund um den Globus beschäftigen. Auch in anderen Ländern gibt es daher unzählige Sprichwörter, Verse und Zitate zum Thema Liebe und Hochzeit, die oft mit den kulturellen Begebenheiten des Landes in Verbindung stehen.
Traditionen in England und Schottland
Ein Blick zu den Engländern zeigt, dass viele Sprüche auf alte Hochzeitstraditionen zurückgehen. Da es früher am sichersten war, zwischen Herbst und Weihnachten zu heiraten, weil in dieser Zeit genug zu essen im Haus war, besagt ein altes Sprichwort: „Marry in September’s shine, your living will be rich and fine.“ – Wer im September heiratet, auf den wartet also ein besonders erfülltes und unbesorgtes Eheleben.
Als Glücksbringer gilt der alte englische Spruch „Something old, something new, something borrowed, something blue and a lucky six-pence in your shoe.“ Etwas Altes, etwas Neues, etwas Geliehenes, etwas Blaues und einen Glückspfennig im Schuh dürfen damit bei der Kleidung der Braut nicht fehlen. Ähnlich ist es auch in Schottland, dort wird ein blaues Hochzeitskleid als Garant ewiger Liebe gesehen: „Marry in blue, love ever true.“ Der Ausdruck „honeymoon“ kommt übrigens von der Tradition, dass die Braut nach der Hochzeit einen Monat lang Honigwein trinken sollte, um ihre Fruchtbarkeit zu steigern.
Segenswunsch aus Irland
Auf der Nachbarinsel Irland finden sich unzählige gälische Segenswünsche, die dem Brautpaar mit auf den Weg gegeben werden. So wie dieser hier:
„Mi‘le fa‘ilte dhuit le d’bhre id,
Fad do re gun robh thu slan.
Moran la‘ithean dhuit is sith,
Le d’mhaitheas is le d’ni bhi fas.“
Eure Hochzeit zu willkommen schwenken alle die Hüte,
es sei euch allzeit Gesundheit beschieden.
Seid gesegnet mit langem Leben in Frieden,
Werdet alt in Wohlstand und Güte.
L’amour en France
Einer der wohl bekanntesten Sprüche über die Liebe kommt aus Frankreich: Man sieht nur mit dem Herzen gut, das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar. Oder im Original: „On ne voit bien qu’avec le coeur. L’essentiel est invisible pour les yeux.“ Genauso romantisch und vor allem passend für die Hochzeit: „Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction.“ – Liebe ist nicht, sich gegenseitig anzuschauen, sondern gemeinsam in die gleiche Richtung zu schauen.
Temperamentvoll: Spanien
In Spanien wirft man einen nicht ganz so blumigen Blick auf die Liebe: „Quien bien te quiere te hará llorar“ – Wer dich liebt, der wird dich zum Weinen bringen oder in der deutschen Entsprechung: Wer liebt, der leidet. Das spanische Temperament beschreibt die Liebe aber auch wie folgt: „El amor es tan profundo como el mar – ves el principio pero jamas el final“: Die Liebe ist wie der Ozean. Du siehst zwar seine Oberfläche, doch niemals seine Tiefe.
- China: Eine gute Ehe ist ein Reisgericht, das man mit kaltem Wasser ansetzt und behutsam zum Kochen bringt
- Jamaika: Bevor du heiratest, halte beide Augen offen, doch hinterher drücke eines zu.
- Indien: Sieh auf die Mutter, bevor Du Dich mit der Tochter verlobst!
- Polen: Die Frau weint vor der Hochzeit, der Mann danach.
- Frankreich: Die Ehen werden im Himmel geschlossen und auf der Erde vollzogen.
- Ungarn: Im Traum und in der Liebe ist nichts unmöglich.
Liebesweisheiten aus Russland
Weise Ratschläge zum Thema Liebe findet man auch in Russland: „Любовь – это стакан это разбивается, если слишком твердо схватывают это слишком неуверенно или“, zu Deutsch: Liebe ist ein Glas das zerbricht, wenn man es zu unsicher oder zu fest anfasst. Außerdem rät man den Brautpaaren „Лучше меньше, но лучше“ – Liebe weniger, aber besser.
Einmal um die Welt
Dem Sprichwort aus Polen: Wo Herz, da auch Glück, „Gdzie serce tam i szczęście“, werden wohl alle Eheleute gerne zustimmen. In Brasilien ist man davon überzeugt, dass sich in einer guten Ehe Himmel und Erde zusammenfügen: „Num bom casamento se juntam o céu e a terra.” Um die Macht und Stärke der Liebe wussten schon die alten Römer in Italien um die Jahre vor Christus: „Omnia vincit amor“ bringt es der römische Dichter Vergil in Latein auf den Punkt: Die Liebe besiegt alles.
Übersetzungen wurden bereitgestellt von www.fachuebersetzungsdienst.com